Գրքի կազմ. Chander & Sudha Գրեթե անհնար է պատկերացնել 23-ամյա մի երիտասարդի, որը դեռ 1949-ին մտածում էր ամուսնության մեջ մշակութային համաչափության մասին և պատկերացնում էր առաջադեմ Հնդկաստան, որտեղ կաստայի համակարգը կքանդվի, և կաստայական ամուսնությունները կծաղկեն: Նա նաև հարցեր առաջացրեց սեռի և ամուսնության կապի մասին ՝ վշտացած և շփոթված հերոսի միջոցով, որի հակասական անհատականությունը մեզանից շատերի պատմությունն է:
Սա կախարդական նշանավոր հինդի գրող Դհարամվիր Բարաթին էր, որը հյուսեց իր անժամանակ սիրային պատմությունը Gunaho Ka Devta- ն, որն առաջին անգամ թարգմանվում է անգլերեն և պատմում է հերոսների ՝ Չանդերի և Սուդհայի միջև պլատոնական սիրո հեքիաթը:
Դա ենթադրել մեկ տողով. Դա սովորական սիրո պատմություն է ՝ ողբերգական ավարտով: Բայց այն, ինչն անսովոր է դարձնում, հեղինակի ունակությունն է իրավիճակը շրջել ՝ լարվածություն ստեղծելով իրավիճակների միջոցով, որոնք անփոփոխ կերպով ազդում են նրա կերպարների գործողությունների վրա, որոնք ստիպված են որոշումներ կայացնել, որոնք իրենց վերահսկողությունից դուրս են:
Այնուամենայնիվ, հեռակառավարման այս շարժումը ընդգծում է բազմաթիվ հարաբերությունների անօգնականությունը, որոնց ճակատագիրը կախված է հասարակության հավանությունից և քանի կյանք է ունենում աղետալի ավարտ, քանի որ նրանք պետք է ենթարկվեն հասարակության կողմից սահմանված կանոններին:
Padma Shri- ի ՝ Հնդկաստանի չորրորդ բարձրագույն քաղաքացիական մրցանակի դափնեկիրը խելամտորեն և խելամտորեն խաղում է ամուսնության մշակույթի թեմայի շուրջ և այն մասին, թե ինչպես էր այդ ժամանակ դա նշանակում, որ դուստրը խնամու ողորմության տակ կլինի, նույնիսկ եթե ստիպված լինի հանդիպել նրան: ընտանիք; այն կենտրոնանում է միայնակ մոր նյարդայնացնող վերաբերմունքի վրա, ով անընդհատ բռնության է ենթարկում իր միակ աղջիկ-երեխային ՝ վախենալով, որ նա կարող է անհիմն քայլի դիմել ՝ իրենց կյանքից հայրիկի կերպարի բացակայության դեպքում. թե ինչպես են իրավիճակները փոխում հոր տեսակետը միջկաստայական ամուսնությունների և մտքի, մարմնի և հոգու միջև շարունակական պայքար սոցիալական նորմերին համապատասխանելու համար:
ծաղիկ դեղին կենտրոնում սպիտակ թերթիկներ
Չանդերի և Սուդհայի միջև խաղային բարեկամությունը զուրկ է սեռական գրավչությունից, այնուամենայնիվ, կարելի է կարդալ տողերի միջև և տեսնել այն դինամիկ քիմիան, որը նրանք կիսում են որպես զույգ, ովքեր չէին կարող միասին լինել: Բայց ընտրությունը նրանց ձեռքում էր `ազատվել նորմերից, բայց հեղինակի մտադրությունն էր ընդգծել, թե ինչպես կարող է մի մարդ, ով ունի բոլոր մեծ հատկությունները, կործանել իր կյանքը` ընտրելով զոհաբերություն իր կամքով:
Նրա կործանման սերմերը ցանվում են, երբ նա համոզում է Սուդհային ամուսնանալ `համաձայն իր հոր դոկտոր Շուկլայի ցանկության: Թեև նրա սիրտը համոզված չէ, բայց նրա միտքը կարծում է, որ նա կհաղթահարի դատարկությունը, որը Սուդհայի հեռանալը կթողնի իր կյանքում: Եվ նա դա անում է հաջողությամբ, չնայած մի քանի անհաջող փորձերից հետո, քանի որ նա մխիթարություն է գտնում Պամմիում ՝ լայնախոհ քրիստոնյա աղջիկ, ով փորձում է ապաստեղծել իր համար սեռի, սիրո և ամուսնության լեզուն:
Այսպիսով, սկսվում է նրա կյանքի հետընթաց պարույրը, որը պտտվում է խառնաշփոթի, մեղքի և խելագարության շուրջ, մինչև նա ականատես է լինում Սուդհայի մահվան… .հետո նա մահանում է լուռ մահով:
Բհարատին, ով առավել հայտնի է Andha Yug պիեսով և Suraj ka Satwan Ghoda վեպով, օգտագործում է այս սիրո պատմությունը ՝ հայելին պահելու հասարակության դաժան սոցիալ-տնտեսական պառակտման դեմ, որը հոշոտելու է մարդկանց հուզական մակարդակում:
դեղին ծաղիկ մանուշակագույն կենտրոնով
Հետաքրքիր է, որ պատմությունը տարօրինակ նմանություն է գտնում Սարատ Չանդրա Չատոպադհայայի Devdas- ի հետ, քանի որ երկու պատմվածքներում էլ տղամարդ հերոսը անձնազոհության է ենթարկվում ամուսնանալուց այն մեկի հետ, ում նա իսկապես սիրում էր:
Այնուամենայնիվ, անշուշտ, հեշտ գործ չէ թարգմանել Բհարաթիի ստեղծագործությունը, որը լի է ներքին տեսողություններով և կառուցում է տեսողական երևակայություն: Բայց թարգմանիչն արդարություն գործադրեց ՝ առաջացնելով երևակայություն, որը խաղում է բնական տարրերի հետ, ինչպիսիք են ստվերն ու լույսը, գիշեր ու ցերեկ, երկինք և արև:
Հետմահու գրողի ստեղծագործության թարգմանությունը դառնում է դժվար գործ, քանի որ հաճախ շփոթության մեջ է ընկնում. Պունամ Սաքսենան նույնպես արժանացավ նույն ճակատագրին, բայց նա որակյալ ժամանակ անցկացրեց Բհարաթիի այրու հետ ՝ հասկանալու նրա անհատականությունն ու ընկալումները:
Ես խորհրդակցելու էի նրա կնոջ ՝ Պուշպաջիի հետ, երբ որոշակի դժվարություններ ունեի հասկանալու, թե ինչ նկատի ուներ հեղինակը որոշ վայրերում, որոնք բաց էին մեկնաբանման համար, - ասել է Սաքսենան IANS- ին ՝ հավելելով, որ նա վեպը կարդացել է թարգմանության ընթացքում գրեթե 14 անգամ:
Երիտասարդ սերունդը կարող է առնչություն չունենալ այս սիրո պատմության հետ, որի հիմքը զոհաբերության վրա է դրված, բայց Սաքսենան իրերին այլ կերպ է նայում:
Դուք պետք է հայտնվեք մեկ այլ ժամանակաշրջանում, քանի որ եթե դուք պետք է տեսնեք, թե ինչպես են նրանք իրենց պահում 2015 թվականին, ապա շատ դժվար է հասկանալ նրանց խառնաշփոթը, - ասաց նա:
խոտաբույսեր և համեմունքներ և դրանց օգտագործումը նկարներով
Նա նաև ընդգծեց, որ կաստայի համակարգը դեռ անտեղի է դառնում, չնայած հեղինակը դա ցանկանում էր դեռ 1949 թ .:
Դա հեգնանքն է, այնպես չէ՞: Մենք դեռ պայքարում ենք այն բանի հետ, ինչ մենք պայքարում էինք տասնամյակներ առաջ, ասաց նա: